世界名著现实关联读《飘》(Gone with the wind)(32)
〈接续〉 噢,要是爸爸这会儿回来多好啊!这种煎熬她一刻也忍受不下去了。她又一次不耐烦地向路上张望,却又一次让她失望。 这时,太阳已经落到了地平线以下,天边的红霞渐渐变淡,头顶上,蔚蓝的天空也渐渐变作柔和的青绿,好像知更鸟蛋的颜色。周围静得出奇,乡野间暮色四合,悄悄把她笼罩起来。不知不觉四周已是一片朦胧。红土垄沟和开裂的路面褪去了神奇的血红色,变成了普通的褐土。大路对面的牧场上,骡马、奶牛把头伸出围栏,等主人赶它们回牲口棚吃夜草。它们不喜欢牧场小溪边上那一片黑黝黝的树丛,就冲着斯佳丽抖动耳朵,仿佛对有人与它们做伴表示感激。 在这种异样的昏暗暮色中,河边沼地上高大的松树,要是在阳光下会是一片油绿,这会儿在灰蒙蒙的天空衬托下,呈现一团团黑影,活像一排无法穿越的狰狞巨兽,遮挡住了在它们脚下缓缓流淌的黄水小河。河对面的上坡上,韦尔克斯家那几根高大的白烟囱,渐渐隐没在周围橡树枝叶那浓密的黑影中,唯有远处那几点吃晚饭时餐厅里亮起的灯光,才能显示出那儿是一座房屋。她周围散发着温暖湿润的春之芳香,含有新犁过的泥土气息和才吐芽的鲜绿气味。 落日、春天、新绿对斯佳丽来说都不是什么奇迹。这些东西所包含的美,她只是漫不经心地去看待,如同对待她呼吸的空气、喝的水,因为她从来没有意识到美除了在女人的脸上、马匹上、丝绸服装之类的实实在在的东西上存在,还能存在于其他任何东西中。但这时,塔拉农场细心耕作的田地里笼罩着的那种暮色中的宁静,却也给她惶惶不安的心灵上带来一种安宁。尽管自己意识不到,但她深深地爱着这块土地,好比祈祷时灯光下mama的面容一样让她始终深爱着。 蜿蜒的大路上依旧毫无动静,还看不到杰拉尔德的身影。要是再这么一直等下去,黑mama一定会来找她,把她撵回家去。就在她向昏黑的大路上使劲张望之际,只听小山脚下传来了马蹄声,牧场上的牛马惊得四下散开。杰拉尔德·奥哈拉正纵马穿过田野飞驰而来,马上就到家了。 Oh,ifPawouldonlycomehome!Shecouldnotendurethesuspenseanothermoment.Shelookedimpatientlydowntheroadagain,andagainshewasdisappointed. Thesunwasnowbelowthehorizonandtheredglowattherimoftheworldfadedintopink.Theskyaboveturnedslowlyfromazuretothedelicateblue-greenofarobin’segg,andtheunearthlystillnessofruraltwilightcamestealthilydownabouther.Shadowydimnesscreptoverthecountryside.Theredfurrowsandthegashedredroadlosttheirmagicalbloodcolorandbecameplainbrownearth.Acrosstheroad,inthepasture,thehorses,mulesandcowsstoodquietlywithheadsoverthesplit-railfence,waitingtobedriventothestablesandsupper.Theydidnotlikethedarkshadeofthethicketshedgingthepasturecreek,andtheytwitchedtheirearsatScarlettasifappreciativeofhumancompanionship. Inthestrangehalf-light,thetallpinesoftheriverswamp,sowarmlygreeninthesunshine,wereblackagainstthepastelsky,animpenetrablerowofblackgiantshidingtheslowyellowwaterattheirfeet.Onthehillacrosstheriver,thetallwhitechimneysoftheWilkeshomefadedgraduallyintothedarknessofthethickoakssurroundingthem,andonlyfar-offpinpointsofsupperlampsshowedthatahousewashere.Thewarmdampbalminessofspringencompassedhersweetlywiththemoistsmellsofnew-plowedearthandallthefreshgreenthingspushinguptotheair. Sunsetandspringandnew-fledgedgreenerywerenomiracletoScarlett.Theirbeautysheacceptedascasuallyastheairshebreathedandthewatershedrank,forshehadneverconsciouslyseenbeautyinanythingbutwomen’sfaces,horses,silkdressesandliketangiblethings.Yettheserenehalf-lightoverTara’swell-keptacresbroughtameasureofquiettoherdisturbedmind.Shelovedthislandsomuch,withoutevenknowingshelovedit,loveditasshelovedhermother’sfaceunderthelampatprayertime. StilltherewasnosignofGeraldonthequietwindingroad.Ifshehadtowaitmuchlonger,Mammywouldcertainlycomeinsearchofherandbullyherintothehouse.Butevenasshestrainedhereyesdownthedarkeningroad,sheheardapoundingofhoovesatthebottomofthepasturehillandsawthehorsesandcowsscatterinfright.GeraldO’Harawascominghomeacrosscountryandattopspeed.
以上摘自美国小说《飘》 以上文字,很美。 人与人的关系,人与大自然的关系。 闭上眼睛,我分明看到,一个叫Scarlett的16岁的美国姑娘,在美国南方耕地季节美丽的黄皆时分的风景里,心里怀着一个小女孩怀春有关一个小伙子的小密秘,听说这小伙子订婚了,而订婚对象是別人而非自己。Scarlett在这美丽的风景里,等待自己的父亲回来,忐忑不安地以证实那个她不愿意接受的消息。 相当真实的描述。个体生命的存在体验,Scarlett所经历的这一段,很典型,很特定人之常情。 〈待续〉