一百四十章 257
********************257 ****我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。 (我生活在我的这个小小的世界里,而且害怕会使它更小,将我举起到你的世界吧,好让我快乐地拥有自由,我十分乐意为此失去我(之前那小小的)所谓一切) **I*live*in*this*little*world*of*mine*and*am*afraid*to*make*it*the least*less.*Lift*me*into*thy*world*and*let*me*have*the*********gladly to*lose*my*all. (注:这应该是作者的切身感受和体会,即作者在这个世界上生活的时间越长,就越会发现自己原本的思维空间、自己原本的心灵世界被一些生活以及工作上以及交往中的琐事繁杂事乃至烦事不知觉越压越小,以至让作者都终于不得不发出感叹甚至生出害怕,害怕真正属于自己的思维空间和心灵世界会因此而越来越小, 因为对于诗人来说,也许这种自由思维的空间和甚至可无限扩展的心灵世界越小,几乎相当于自己的生命空间和智慧世界也越被压缩而越来越小, 于是,随着这“am*afraid*to*make*it*the*least*less”,诗人终于忍受不住,而希望自己或要将自己或已将自己,被自己真正的自由思维和心灵世界所托举出来,离开这个狭小而且越来越狭小的空间,哪怕“失去”自己之前“拥有”的这“一切”,但这“一切”其实已经是在之前被越压越狭小的“this*little*world*of*mine”,相对于能自由思维和智慧思维的更大的思维空间和心灵世界来说,诗人会很高兴接受这样的转换, 有一点点类似裴多菲的自由颂,但显然这首诗比“自由颂”更生活化大众化现实化和细腻化真实化)