第39节
hevisiblebody.”thepoother;toyoursisters;toyouranraledahead.oneoughttobegoodkindbrave:alltheoldadvice.yetitefrolivi. ”errupted.”grandpapa,why” ”thelightiiin” ”ihaventone.”helaughedlestetionshouldsterhi”suchlightasihad.idontthateither;idontanything.” ”thelighthin” uricehadnearednfidences,buttheyentthathadbeguninsidehieonessakeforthesakeofcliveodorthesunbuthehadnoone.nooneexcepthis thertteredandsheonlyalittle.heforaheo”playthega”.ahavetoplayaslongashisgrandfather,aireasabsurdly. 莫瑞斯的外祖父是老有所成的典范。【】他做了一辈子平凡的实业家精明强干,动辄发火但是他退休不是太晚,而且结果出人意料。他养成了“读书”的嗜好,宽厚仁慈改变了他的性格,这一直接效果的产生是怪诞的。旁人的看法以前认为应该予以反驳或无视的如今看来值得注意了,对旁人的心愿也尽量满足。他那个未婚的女儿艾达替他管家,她担心有一天“我父亲没事可做了”,那可怎么办。她是个感觉迟钝的人,直到他即将离开她的时候,都没发觉他变了。 老绅士把闲暇用在发展新兴宗教,或者不如说是新的宇宙演化论上,因为它并不对抗教会。主要的论点是:神存在于太阳当中,其光轮是由受祝福者的灵魂构成的,黑子向人启示神的存在。因此,每逢出现黑子,格雷斯先生在望远镜前一坐就是几个钟头,注视着黑子的暗核译注:太阳黑子只是相对于周围温度高达数千度的明亮光球才显得黑。黑子的暗核称为“本影”,较亮的外环称为“半影”。。“道成rou身”译注:“道”指耶稣。“道成rou身”是基督教的中心教义。谓上帝之道即上帝的儿子、三位一体真神中的第二位成为rou身,就是耶稣基督,耶稣基督是神,也是人,基督是“上帝所生,非上帝所造”,因此耶稣不是被造物,而是造物主是一种黑子。 他对任何人都津津乐道自己的这个发现。不过他说,各人有各人的志向,所以无意让别人皈依自己这个信仰。曾经跟他长谈过的克莱夫德拉姆对他的见解了如指掌。这是试图从精神方面来进行思考的一个讲求实际者的见解一可笑而实利主义的,然而是第一手的。正因为如此,克莱夫这个古希腊文明崇拜者才跟他合得来。 现在他快要死了。不一定完全正直的过去已消逝,他一心盼望与自己所爱的人们相聚,到了一定的时候,他所撇下的人们也将去与他相聚。他把以前的雇员们召集到床前。这些人对他不抱幻想,却“逢迎这个年迈的伪善者”。他把家族的人召集来,他一向待他们很好。他的最后那段日子非常美。去探讨何以会如此美,未免有追根问底之嫌。当一位亲爱的老人奄奄一息地躺着的时候,艾尔弗里斯顿花园弥漫着悲哀与平静相融的馨香,惟有愤世嫉俗者才会想去驱散它。 亲戚们纷纷到来。除了莫瑞斯,人人都印象深刻。格雷斯先生早就把遗嘱的内容公开了,大家都知道自己能得到什么,因此没有引起任何人的好奇心,他所宠爱的外孙女艾达与姨妈一起继承房产和宅地。其他人也各有一份遗赠物,莫瑞斯没提出要领他那一份。他没有逼迫死神及早降临,然而死神会等到恰当的时刻来迎接他,很可能就在他返回伦敦之际。 但是,旅伴这副样子使他疑虑不安。他的外祖父准备启程奔赴太阳,疾病让他变得饶舌了,十二月里的一个下午,他对外孙滔滔不绝地说:“莫瑞斯,你在报纸上读到了吧。你注意到新学说了吧”据报道,流星群撞在土星环上,被撞下来的碎片落到太阳里面。格雷斯先生认为,恶人死后灵魂被赶到太阳系外侧的行星里。他不相信永远下地狱的学说,所以一直忧心忡忡,不知该怎样拯救恶人的灵魂。新学说对这一点做了解释,这些灵魂成了碎片,重新并入善里面年轻人彬彬有礼、严肃认真地聆听着,突然被一种恐惧感笼罩住,觉得这番胡话也许是真的。这恐惧转瞬即逝,却使他开始洗心革面,整个性格发生了变化。他深信外祖父的信仰是令人信服的。一个活生生的人又出现了,他完成了一个创造性的行为,这样死神就把头转过去了。“能有您这样的信仰,可真了不起。”莫瑞斯非常伤心地说。“剑桥以来,我什么都不相信了只是处在一种黑暗中。” “啊,我在你这个年龄的时候嘛如今我看到了光明电灯可远远比不上它。” “外公,您在我这个年龄的时候怎么样呢” 然而,格雷斯先生不予回答。他说:“内在的光比镁光灯还亮。”接着,他把灿烂的太阳黑子的暗核、灵魂,以及可见的**内部那不可见的力量与上帝之间做了个愚蠢的对比。“把内部的力量灵魂释放出来,但是现在不行,等到了晚上再说。”他歇了口气。“莫瑞斯,待你的母亲,你的meimei们,你的妻子和儿女们,以及你的下属要善良,就像我那样。”他又歇了口气。莫瑞斯咕哝了一声,但是并没有不尊重的意思。“到了傍晚再说,到了傍晚再把灵魂放出来”这句话把他吸引住了。老人漫无边际地闲扯下去。为人要善良、仁慈,要有勇气。统统是老生常谈。然而却是真诚的,发自一颗生气勃勃的心。 “为什么呢”莫瑞斯插嘴道,“外公,为什么呢” “内在的光” “我没有这样的光。”他生怕自己会耽于感伤,就笑了。“我曾经拥有的光,已经在六个星期以前熄灭了。我不愿意变得善良、仁慈或勇敢。倘若我继续活下去,我不会这样活,而是刚好相反。我也不愿意过那样的生活,我什么都不愿意。” “内在的光” 莫瑞斯几乎要倾吐衷情了。不过,即使倾吐了,也会被置若罔闻。他的外祖父听不进去,也理解不了。莫瑞斯所得到的仅仅是“内在的光为人要善良”这句话。然而这句话却促使他继续洗心革面。为什么为人要善良、仁慈呢为了某人究竟是为了克莱夫还是为了神,抑或是为了太阳呢但是他什么人都没有。除了他母亲,任何人都无关紧要,就连他母亲,也没有多大关系。他差不多是孑然一身,为什么还要继续活下去呢确实没有活下去的理由,然而他又有个阴郁的预感:自己只好活下去。因为就连死神也不属于他。死神犹如爱神,朝他瞥视了一会儿,就转身而去,撇下他,让他“度过光明磊落的一生”。他完全可能像外祖父那样延年益寿,跟外祖父一样可笑地退休。 chapter28 hiseandexahepistolheotheounfathobleloveforheriserableandsuood,asbefore,andincreasinglylonely.oneotauricesloneliness:itincreased. butaeoutverystronglyiionhada. adahadbeeeohisoldarryeothethoughtofhiinedddening,andheuldsoved. thetdhavingapprovedofitpubliclyhetookheraside,andsaid,”ada,ibehavedsobadlytoyou, i dear,afterverysorry.” shelookedsurprisedandnotquitepleased;hesa.shettered,”thatsalloverilovearthuow.” ”iadthatevening,butihappeobeveryliveneversaidedyou.” ”idontcareherhedid.itdoesntsignify.” herhadsuggestedtheyhadquarrelled. ”notforsoti.” ”thosetohavequitestopped.” ”iarrystrikesasveryjolly.” ”itsverykindofyoutoehappiness,urice,iure.ihopeishallhaveitanaftersureiesortofthingyouvebeeneallalongequally.”herfacereddened.shehadsufferedagooddeal,andeansindifferenttoclive,hdraher. uriilyather.thenheper.butsheuldniveherbrother:iperantshould,sincehehadinsultedhertrally,ahedawningofalove. silardiffiends.heofferedtopayherfeesatthedostistitutewhereonhersoulhad beensolo,and,thoughshea ...