大文学 - 同人小说 - 梦想涟漪在线阅读 - 中国让整个世界为之颤抖

中国让整个世界为之颤抖

    来华访问的法国参议院议长克里斯蒂安·蓬斯莱这个月21日上午抵达上海浦东机场后,径赴上海市残疾人体育训练中心,专程看望中国奥运火炬手金晶,并转交了法国总统萨科齐致金晶的慰问信。

    以下是该慰问信中、法文全文:

    尊敬的金晶小姐,

    我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所受到的袭击使我感到震惊。透过您的勇敢表现,我对您和您所代表的国家深感敬佩。

    正如火炬在法国传递的第二天我所说过的那样,中国人的民族感情因此受到严重伤害是完全可以理解的,特别是您遭到的卑鄙袭击。我对此再次表示强烈谴责。

    四月七日在巴黎发生的事件让中国人民非常愤怒,在此请您相信,由极少数人制造的令人遗憾的事件并不代表法国人民对中国人民的友好感情。

    为了弥补您的痛苦,我真诚地邀请您近期到法国来做法国人民和我个人的贵客。

    尊敬的金晶小姐,在此我向您及您的家人和朋友们表示最真诚的祝愿。

    顺致崇高敬意!

    法兰西共和国总统

    萨科齐

    2008年4月20日于巴黎

    ChèreMademoiselleJinJing,

    JevoudraisvousdiretoutemonémotionpourlafaondontvousavezétébousculéeàParisle7avrildernierlorsquevousportiezlaflammeolympique.Vousavezfaitpreuved’uncourageremarquablequivousfaithonneur,etàtraversvous,àtoutvotrepays.

    Commej’aieul’occasiondelesoulignerlelendemainmêmedupassagedelaflammeolympiqueenFrance,jecomprendsquelasensibilitéchinoiseaitétéblesséeparcequis’estpassé,etenparticulierparl’attaqueinadmissibledontvousavezétévictimeetquejeréprouveaveclaplusgrandevigueur.

    Cequis’estproduitàParisle7avrilaengendrédansvotrepaysdel’amertume.Jetiensàvousassurerquelesincidentsdecettetristejournée,provoquésparquelquesuns,nereflètentpaslessentimentsdemesconcitoyenspourlepeuplechinois.

    Pourtenterd’effacercemomentpénible,jesouhaitevousproposerdevousrendreenFrancedanslesprochainessemainescommemoninvitéepersonnelle,etcelledupeupledeFrance.

    Dansl’attentedevousaccueilliràParis,jevouspriedebienvouloiraccepter,chèreMademoiselleJinJing,l’expressiondemaprofondesympathie,etvousdemandedebienvouloirtransmettreàl’ensembledevotrefamilleetàvosprochesl’expressiondemessentimentslespluscordiaux.

    近日,网上抗议如火如荼,把签名加上“红心中国”更是处处可见;民众一致呼吁抵制法国货,拒绝家乐福、路易·威登···

    其实中国人谈到法国,什么罗曼蒂克,文学和建筑,香水和美人,还有香颂,似乎都还是好得多些呢···

    所以,当看见奥运火炬传递遭到严重sao扰,我们不愿相信,这会是在巴黎;

    当听说法商资助“*”,我们更是怒火中烧,高涨着我们的爱国热情。

    一石激起千重浪,万众响应。

    永远记住自己是中华民族一分子!永远不忘记我们民族的昨天和今天!

    拿破仑说过:“中国是一只沉睡的雄狮,一旦醒来,整个世界都会为之颤抖……”

    现在的法国,你忘记自己的英雄了吗?或许,你们已经忘记自己有过英雄!忘记祖先的遗训,会让你们很受伤的!!!

    事实是中国沉睡的雄狮,醒来,整个世界为之颤抖……