第252章 极度黑暗!蒂娅达尔玛!
“什么?”贝拉米生气地问。 但是账房颤抖得很厉害以至于他只能指指。 船长转身看到一个白裙影子从窗外飘过,他跑出去来到光线昏暗的甲板上。 “告诉我您确实看见了。”船上的厨子惊恐地问。 “是的,我确实看见了。”贝拉米回答,看着白色礼服又朝船首的斜桅飘去。 在帆缆的高处,伊丽莎白正悄悄用一根渔线拉着裙子。 她一挥手臂,拉动了一根线,提起了衣服的袖子。 袖子指指贝拉米船长,又指指大海,船员赶紧从船长身边闪开。 账房说:“她想要你做点儿什么事情。” 军需官马上问:“是跳下去吗?” 贝拉米朝他皱了皱眉:“她要给我们一个信号!” 随后,一个温柔的声音迎着海风飘过来。 “托......尔......图......加。” 厨子惊呼起来:“你们听到了吗?” “百慕大?”账房问道。 “托巴哥?”军需官说。 突然,那个鬼新娘冲向船舷,掉入了海中。 当船员们忙着在船外看时,伊丽莎白已经跳下去,站在了他们后面。 “找信号!”贝拉米大声对大家说。 “在那儿!”军需官指着海上说:“就在那儿!那有信号!” “那是海草。”一个水手指出。 “海草也可能是个信号。”军需官争辩说。 伊丽莎白失去了所有的耐心,她抓住账房的肩膀让他转过身去,她用一种低沉的声音说: “那边那个是什么?” 用灯油写成的“托尔图加”四个字在甲板上燃烧着。 被吓坏了的军需官问:“这是要让我们去那里吗?” 伊丽莎白的受挫感简直要爆炸了,这时贝拉米船长开口了,他说: “伙计们,我们改变航道如何?慎重起见,我们还是应该转道托尔图加岛!” 船员们高声赞同。 伊丽莎白把水手帽往脸上压了压,笑了。 她的计划成功了。 现在,她所能做的就是等待。 ...... 伊丽莎白正前往托尔图加去找威尔,但威尔离托尔图加还远得很呢,他和杰克·斯帕罗正往内陆驶去。 穿过一片浓雾,两艘小艇离开黑珍珠号向潘塔努河的河口划去。 巴博萨、威尔和潘泰尔在前面领头,后面是杰克和拉杰蒂等人。 当他们划过盘根错节的密林时,威尔悄悄地问了吉布斯一个大家都想知道的问题。 “到底是什么东西让杰克吓成这样?” 巴博萨嘲讽道:“除了戴维·琼斯,杰克谁都不怕。他觉得自己只有在陆地上才安全。如果他去海上就会被抓走。” “被戴维·琼斯抓走?”威尔满腹狐疑地问。 杰克似乎从未怕过任何人。 “好吧,我告诉你们。如果你们相信这种事的话,戴维·琼斯有个完全听命于他的怪物,一个来自深海的极可怕的东西。” “它巨大的触角能把你的脸完全吸下来,然后把整艘船拖进极度的黑暗之中,这个海怪......”巴博萨提到这个恶魔的名字时语气都有了些许不同,“据说,它呼吸里的恶臭......” 他一歪头,重复着这句话,继续划船。 威尔回头看了杰克一眼,他正紧张地弄着手指头上的一根肉刺。 威尔说:“从没想到杰克会是那种怕死的人。” “是啊,但是谈到琼斯,那可不是死的问题,那是一种惩罚。”巴博萨回答:“想想你能为自己想象出来的最糟的命运吧,无休无止......那就是在戴维·琼斯的海底坟墓里等待你的东西。” 有那么一会儿,船上的所有人都一言不发,默想着巴博萨所说的话。 “那把钥匙能让他免于这种命运?”威尔最终问。 “这正是杰克现在要想回答的问题。”巴博萨瞥了一眼杰克,“非常想,想得甚至要去问她。” “她?”威尔紧张地说。 巴博萨点点头:“对。” 当小船驶进一个雾气腾腾的支流的平静水域时,萤火虫在湿重的空气里闪烁。 小艇停在一根绳梯旁,这根绳梯从在一棵大树高处蔓生开来的一个木头窝棚外垂挂下来。 木屋门口挂着一个灯笼,一缕惨淡的微光投射在战战兢兢的海盗们身上。 他们已经到了,但现在问题是,到哪儿了? “大家不用担心。”杰克说,他竭力使自己的语气听起来很轻松。 他抓住梯子:“我来搞定,蒂娅·达尔玛和我是老相识了,简直亲密无间,我们过去,嗯,曾经是形影不离。” “我给你看着后面。”威尔道。 “我担心的是前面。”杰克低声咕哝着。 最后紧张地环顾了一眼四周,杰克挤进了那个窝棚,剩下的船员紧跟在后面。 大家的眼睛还没太适应屋里昏暗的灯光,只看见瓶瓶罐罐里装着形形色色的奇怪动物。 有的被塞进罐子挂在房梁上,有的则在罐子里的浑水里游来游去。 就在头顶上,还吊着一只年迈的土灰色鳄鱼。 拉杰蒂注意到在一个角落里有一罐眼珠子,他把一只手放在自己塞着木眼珠子的眼窝上。 蒂娅·达尔玛坐在桌子旁的一片阴影里,这个神秘人物有只眼睛比任何海盗的眼睛都敏锐。 当她突然抬起头时,手里正在摆弄着几个蟹螯。 “杰克·斯帕罗。”蒂娅站起身来:“我就知道总有一天,风会把你吹回到我这里来。” 她的眼睛从杰克身上挪开,停在了威尔身上。 蒂娅看着威尔,笑了:“你身上有一点命运的味道,威尔·特纳。” 她说着靠得更近了。 “你认识我?”威尔迷惑地问。 “你想认识我。”她直盯着威尔的眼睛,用谜语般的语言回答。 “没法知道。”杰克说着朝蒂娅·达尔玛走过去,把她引回到桌子旁,“我们是有求而来。” 海盗们聚到了桌子旁,蒂娅·达尔玛把威尔拉到自己近旁。 “求人听上去不像是杰克·斯帕罗的风格啊。” “与其说是为我,不如说是为了威廉。”杰克冷静地回答:“这样他就可以得到我的帮助。” 蒂娅·达尔玛点点头:“现在这话听起来才像杰克·斯帕罗。我能为你做什么呢?你知道我是要收取报酬的。” ps:求推荐票!求月票!