大文学 - 奇幻小说 - 邪神旌旗在线阅读 - 完本感言、英文版感想,以及新书介绍

完本感言、英文版感想,以及新书介绍

    穿越者隋雄的故事,已经是落下帷幕了。

    首先要感谢大家长久以来的支持,从2015年年底到2017年四月底,前后差不多刚好16个月的时间。

    这段时间不长,对于人的一生来说,应该可以算是短暂的。但是对于故事里面的世界来说,却沧海桑田,经历了许许多多的事情。

    隋雄故事的来源,说起来有点好笑,其实是因为我的脚疼。当时我前一本书《天书奇谭》结束快一年了,始终没能想出什么合适的新故事来,心里非常烦躁,又因为脚疼得要命,就忍不住想“要是可以像章鱼那样是软体动物的话,骨头就不会疼了吧”。

    于是灵感就来了,只是章鱼实在太过于狰狞凶恶,而且最重要的是,章鱼不在海面生活,所以最终雄哥当了水母。

    当然,区区一个灵感撑不起整个故事。支撑整个故事的脉络,是“现代价值观”和“旧式剑与魔法价值观”之间的冲突。

    剑与魔法,是奇幻题材一个很大的方向,我也很喜欢看这个题材的小说。但是在看这类小说的时候,我常常会想,在那样的社会里面,人们的生活并不幸福。他们明明有强大的力量和智慧,为什么总拿来战斗,或者用于独善其身,而不考虑改善民生、推动社会进步呢?

    如果一个穿越者到了这个世界里面,他有着和我们一样的道德观和价值观,他会怎样面对这个世界?

    当然,首先他要足够强,强到可以不服从这个世界的种种“规矩”,自己来建立符合他道德观和价值观的“规矩”才行。

    于是,雄哥该干什么,就已经确定了。

    他就是这么一个人,善良、温柔、随和,有时候粗枝大叶,有时候却又喜欢感春伤秋,一点也不成熟,一点也不冷酷,天真而固执地坚持着属于我们的这一套想法,拒绝接受那套奴隶——平民——贵族——神祇的压迫链,反过来要把它给撕裂了,打碎了,建立新的时代,新的秩序。

    人和人之间平等,神祇存在而不被信仰,一个高度繁荣的新世界。

    有一个词叫做“勿忘初心”,雄哥就是一个坚定地“勿忘初心”的人。

    写这样一个主角,也是在勉励我自己,无论外界的情况如何,不要忘记自己当年提起笔来,开始创作时候的初心。

    写可以让人看得高兴的故事,这就是我的初心。

    说到“让人喜欢看”,在此我要向艺术生们道歉,之所以雄哥是个历史科技水平很低的艺术生,无非是为了把故事的主线尽可能集中在人文的方向,绝不是嘲讽大家没文化!

    然后,我还要感谢诸位热心读者,副版主“被致郁的大叔”一直在帮我管理书评区,还在帮我校对小说里面的错漏,虽然因为作者后台的修改,导致很多章节已经锁定,无法修改,但我依然要对他说一句“谢谢,你辛苦了”。

    我要感谢盟主“berrycake”和“聖逗士”;掌门“云光石流飞”和“贔屭”;护法“流影”、“静静地、落幕”、“天天VV”,堂主“烟雨红娘”、“宅男的忧郁”、“看墙发呆”、“雨木木c”、“pxxxxxxx”、“orz喵”、“划过空气”、“cowboybepop”、“乐酒歌”、“Lillian.K”、“silueta”、“北綺丶”、“黑夜巫师”、“凡人阿土”、“掠影流光”、“书友25181027”、“变态种子酱”、“Orochi”、“炼金学徒”、“多少真人”、“天心源”,以及其他各位热心支持我的读者们。没有你们的支持,这书大概就腰斩了,绝对没办法顺利写到结局。

    我要感谢我的编辑悟道和丹青,连载期间经常麻烦你们,现在还帮我联系英文版连载,真是多谢了!

    我还要感谢经常帮我出主意的风月、楚凤歌等作者朋友们,这本书的连载过程中,不止一次从你们那里得到建议和灵感,给了我很大的帮助。尤其是最后的结局,没有你们的意见和建议,肯定不会像现在这样让我满意。

    ——————————

    关于英文版

    或许已经有读者发现,《邪神旌旗》出了英文版连载。

    当初突然听到编辑说《邪神旌旗》要翻译成英文版,我的第一反应,是既喜且惊。

    喜,当然是不用说的。对于任何一个作者来说,自己的作品能够翻译成外语,让其它国家的读者阅读,都是值得喜悦的事情。不是普通的喜悦,而是令人一瞬间有些茫然的喜悦。影视作品里面常常出现“高兴得呆了”的剧情,我亲身体验了一回。

    惊,则是下意识的反应。因为完全没有预兆,完完全全的出乎意料,实在是……没有想到。如果用我人生的经历相比,就像是在很多年之前的那个夏天,收到一封来自于远方的信,信上说,我被比我预计之中要好得多的学校录取了。

    对于我的这部作品,其实我并非很有信心。我总觉得可以写得更好一些,可以让读者看到更好的作品——大概每一位作者都会这样想,所以才有了曹雪芹五次修改《红楼梦》,才有了金庸年近百岁还在推敲和修改自己年轻时候的作品。

    既然可以更好,那么现在翻译成英文,真的好吗?

    我仔细地想了很久,然后告诉自己,可以,很好。

    人总是在不断进步的,活到老,进步到老,永不停歇。我不会停留在昔日的作品上,而要不断地进步,就像是爬山一样,哪怕每一次都只能翻越一块石头,终究也要朝着更高的地方,朝着文学的山顶前进。

    我想,我这一生大概都到不了山顶。既然这样,那把所有的时间用来前进还不够,又怎么能够像文豪那样,可以有闲暇来推敲修改自己早年的作品呢?

    竟然拿曹雪芹和金庸来自比,我实在是太狂妄了!

    想通了之后,我就释然了。

    能够将这本书翻译成英文,让外国的读者看到它,看到我的作品,分享我创作时的心情和想法,对我来说,是光荣而且骄傲的事情。

    在此,感谢促成此事的各位,感谢你们为此付出的辛勤劳动。

    我要做的不是怀疑自己,而是深深记住这份光荣和骄傲,深深记住这份感谢的心情,日后创作出更多的、更好的作品来。

    最后,希望我这部作品,能够给异国他乡的读者们,一段愉快的阅读体验。

    ——————————

    然后,说一下新书。

    或许已经有读者注意到了,我的新书《莽穿新世界》这次选择在起点首发。

    很多人都问过原因,其实原因很简单——在起点首发的话,查看订阅数的时候比较方便,不用每次都麻烦责编。

    嗯,就是这么简单,没有任何复杂的因素。

    也有人问,为什么不早点宣传?比方说,一开新书就宣传。

    ……至少也要等新书养肥了,可以让读者们一口气看上几个钟头再说吧。否则的话,让人从开头就慢慢追更,真的有点不好意思……

    那么,《莽穿新世界》是一个什么样的故事呢?

    穿越了,穿越到自己玩的游戏里面了,会怎么样?

    这样的故事,已经有很多人写过。但是,如果穿越的是一群玩家,而且这群穿越者的带头人还是一个喜欢用拳头超过用脑袋,喜欢先莽一波为敬的人呢?

    莽夫的做事风格,加上游戏群穿的题材,就是这部《莽穿新世界》的故事。

    依旧是奇幻的题材,依旧有现代人的思维方式和奇幻世界观之间的冲突,只是,这次我们主角再也不是单枪匹马孤军奋战,而是呼朋唤友,大家一起热热闹闹地在这个他们既熟悉又陌生的世界打拼。

    是的,莽穿新世界,就是一个莽夫们的故事。

    对了,故事的主角依然不是人,好在这次他总算长得有点人样了——他是个熊猫人。

    希望大家能够喜欢这个新的故事。

    ——楚白,拜上。