第七百五十五章:神赐之地(二十八)
事实上,无论是发明车轮还是驯化牲畜,都需要一个漫长的过程。 技术往往是在一个地点获得突破,然后再传播至其它地区。 一片大陆拥有越多的d立文明,就越有机会从这种交流中互相受益。 从这个角度说,新大陆远少于旧大陆的文明样本,限制了它的上升空间,亦使其在后来新、旧大陆的文明碰撞中,彻底的落败。 在建设帝国的道路上,印加人走得远比一般人认为的要远。 除了“国道”这种硬件设施以外,印加人在民族、文化融合方面的建树,同样不输旧大陆诸帝国。 比如,印加人会将那些,看起来不太稳定的被征服部族,迁至更偏远的地区,然后从自己的核心区,迁入人口填补空白。 同时,印加的神,尤其是印加人崇拜的太阳神,将取代所有被征服地区的神接受膜拜。 而那些,仍然保留世袭统治权的部族首领,还需要定期将他们的继承者,送到帝国首都接受印加文化的培养,同时充当人质的作用。 看到这些措施,是不是有似曾相似的感觉? 只能说,地理环境虽有不同,但人性却是相通的。 事实上,印加帝国在进行地缘融合时,所做的努力,甚至还要超出同时代旧大陆文明的创新。 如果说,中央帝国在草创之时,最为引人注目的做法是“书同文”的话,那么印加帝国的做法,则可以被概括为“语同音”。 印加人的语言,被称之为“克丘亚语”,帝国中央会向每一个,被征服地区派出教师,并强制推行这种官方语言。 这项政策是如此的成功,以至于,在西班牙人统治安第斯地区之后,那些承担传播意识x态职责的传j士们发现, 如果他们能够用克丘亚语传教的话,传教的速度要快得多。 在21世纪,在安第斯地区,克丘亚语的使用者,仍然超过千万。 在玻利维亚,克丘亚语甚至还和西班牙语一样,被定为官方语言。 相比之下,旧大陆诸国的“国语教育”,普遍在近现代才开始展开。 无论是欧洲宫廷曾经普遍使用的“法语”,还是通行于天朝古代的,不同时期的“雅言”、“官话”, 都只是作为一种,上层语言被主动学习,并没有被政策性的普及过。 当然,印加帝国选择这样做,很大程度与他们,没有能够发明出文字有关。 在没有文字作为融合工具的情况下,语言上的统一会更具急迫性。 作为后世的普通人,除非你去安第斯地区旅行,否则,不大可能听到当年,印加人曾经使用过的语言了。 不过,在日常生活中,人们仍然有机会接触到一些,源出克丘亚语的词汇。 最为著名的,当属“可口可乐”中的“可口”二字。 除了这个引发国人食欲的译名以外,它还有一个令人感到不安的译名——古柯。 从古柯树叶中分离出的中的生物碱,被称之为“古柯碱”,或者直译为“可卡因”。